Since the 18th Party Congress, the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has taken a long-term view, seized the major historical opportunity of global digitalized development and digitalized transformation, and systematically planned and coordinated to advance the construction of Digital China.

党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高瞻远瞩,抓住全球数字化发展与数字化转型的重大历史机遇,系统谋划、统筹推进数字中国建设。

General Secretary Xi Jinping emphasized that to accelerate the construction of Digital China is to adapt to the new historical orientation of our country’s development, fully implement the New Development Concept, cultivate new drivers with informatization, use new drivers to advance new development, and create new brilliance with new development.

习近平总书记强调,加快数字中国建设,就是要适应我国发展新的历史方位,全面贯彻新发展理念,以信息化培育新动能,用新动能推动新发展,以新发展创造新辉煌。

In 2017, the 19th Party Congress report clearly proposed to build a “Cyber Great Power, Digital China, and a Smart Society,” and Digital China was written into party and state programmatic documents for the first time.

2017 年,党的十九大报告明确提出建设“网络强国、数字中国、智慧社会”,数字中国首次写入党和国家纲领性文件。

In 2021, a number of major strategic plans were successively introduced including the “14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development of the People’s Republic of China and the Outline of the Vision for 2035” with a special section titled “Accelerate Digitalized Development and Build Digital China,” the “14th Five-Year Plan for National Informatization,” and the “14th Five-Year Plan for Digital Economy Development,” [all together] drawing a beautiful blueprint for the construction of Digital China during the “14th Five-Year Plan” period.

2021 年,《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和 2035 年远景目标纲要》专篇部署“加快数字化发展 建设数字中国”,《“十四五”国家信息化规划》《“十四五”数字经济发展规划》等重大战略规划相继出台,擘画“十四五”时期数字中国建设的美好蓝图。

All regions and departments will steadily advance the construction of digital infrastructure, digital technology, digital economy, digital government and digital society, continuously optimize the environment for digitalized development, expand international cooperation in digital fields, and support the integrated advancement of economic, political, cultural, social and ecological civilization construction.  The construction of Digital China has taken solid steps in innovative practices and has made remarkable achievements in forging ahead.

各地区各部门扎实推进数字基础设施、数字技术、数字经济、数字政府和数字社会建设,不断优化数字化发展环境,拓展数字领域国际合作,支撑统筹推进经济、政治、文化、社会和生态文明建设,数字中国建设在创新实践中迈出坚实步伐,在砥砺奋进中取得显著成就。

Opening Summary, 2021 Digital China Development Report, Cyberspace Administration of China, July 23, 2022

The Cyberspace Administration of China (CAC) published the annual Digital China Development Report on July 23, 2022. The report serves as a progress report on Digital China implementation, across New Type Infrastructure (NTI), the Five Sphere Integrated Plan (FSIP), and data. The report remains in standard format this year, with special emphasis on 5G (NTI), digital economy and digital government (FSIP), and data governance (data).

For reference, the original report online, an archived copy, and an unedited DeepL translation can all be found here.