A lightly edited Google Translate machine translation of the National Data Administration’s press readout from the inaugural China-Singapore Digital Policy Dialogue (posted to WeChat) follows below. Translation note: Singapore and China have not yet standardized the formal name of the new Digital Policy Dialogue. Singapore uses “Singapore-China Digital Policy Dialogue.” China uses “China-Singapore Digital Policy Dialogue Mechanism.”
The First Meeting of the China-Singapore Digital Policy Dialogue Mechanism Held in Beijing 中新数字政策对话机制第一次会议在京召开
National Data Administration 国家数据局
July 01, 2024
On June 27, Liu Liehong, Director of the National Data Administration, and Tan Kiat How, Senior Minister of State for Communications and Information, co-chaired the first meeting of the China-Singapore Digital Policy Dialogue Mechanism.
6月27日,国家数据局局长刘烈宏与新加坡国家发展部兼通讯及新闻部高级政务部长陈杰豪共同主持召开中新数字政策对话机制第一次会议。
Liu Liehong said that the establishment of the China-Singapore Digital Policy Dialogue Mechanism was announced at the China-Singapore Vice Premier-level Bilateral Cooperation Mechanism meeting in December 2023. This is the first meeting to promote the implementation of the dialogue mechanism. It is a concrete measure to implement the position of the two countries’ leaders on the All-Around High-Quality Future-Oriented Partnership between China and Singapore. It is of great significance to broaden the channels of communication on the data domain between China and Singapore and strengthen mutually beneficial cooperation. The National Data Administration is willing to work with Singapore’s Ministry of Communications and Information to build a platform through the China-Singapore Digital Policy Dialogue Mechanism that will support and encourage cities, universities, scientific research institutions, enterprises and other relevant parties to carry out regular communication and exchanges on the data domain and digital economy, comprehensively promote high-quality cooperation, and let the cooperation results and development dividends in the data domain benefit the people of the two countries and the world.
刘烈宏表示,2023年12月中新副总理级双边合作机制会议上宣布建立中新数字政策对话机制,这是推进落实对话机制的首次会议,是落实两国领导人关于中新全方位高质量前瞻性伙伴关系定位的具体举措,对拓宽中新数据领域交流渠道、加强互利合作具有重要意义。国家数据局愿与新加坡通讯及新闻部一起,通过中新数字政策对话机制搭建平台,支持鼓励各城市、高校、科研机构和企业等相关方围绕数据领域和数字经济开展常态化沟通交流,全面推进高质量合作,让数据领域的合作成果和发展红利惠及两国及全球人民。
Tan Kiat How said that based on the China-Singapore partnership, the China-Singapore Digital Policy Dialogue provides a key platform for the two countries and elevates cooperation to a new level, and also enables systems development of the China-Singapore partnership in the digital domain. The mechanism is conducive to deepening the understanding of the digital ecosystem of both sides, promoting the implementation of policies, and supporting industries and enterprises to grow with the development of the digital economy.
陈杰豪表示,建立在中新伙伴关系的基础上,中新数字政策对话为两国提供了一个关键的平台并将合作提升到一个新的层次,也为中新在数字领域伙伴关系赋能系统性发展。机制有利于深化对双方数字生态系统的理解,推动政策出台落地,并支持行业和企业随着数字经济的发展而成长。
Relevant working groups from China and Singapore exchanged updates on their work. Representatives from the management committees of free trade pilot zones in Beijing, Shanghai, Chongqing, Shenzhen, and Suzhou discussed progress in cross-border data cooperation under the framework of national data-related laws and regulations and the “Provisions on Facilitating and Regulating Cross-border Data Flows.” They also clarified future cooperation directions and priorities, aimed at facilitating cross-border data flow for enterprises, fostering the development of new models and new business forms in the digital economy, promoting high-quality digital trade development, and expanding high level opening-up. Representatives from universities, research institutions, and enterprises on both sides shared and exchanged views on topics such as artificial intelligence technology, applications, industry, safety, and governance.
中新相关工作组分别就工作情况进行交流。北京、上海、重庆、深圳、苏州有关自贸试验区管理委员会代表,在国家数据相关法律法规和《促进和规范数据跨境流动规定》框架下,分别就数据跨境领域合作进展情况进行交流,并明确双方未来合作方向和重点,便利企业数据跨境流动,培育壮大数字经济新业态新模式,推动数字贸易高质量发展,扩大高水平开放。双方高校、科研机构和企业代表分别就人工智能技术、应用、产业、安全和治理等议题进行分享与交流。
Relevant comrades from the Cyberspace Administration of China’s Network Data Management Bureau, the National Reform and Development Commission’s High Technology Department and International Department, the Ministry of Commerce’s International Department, relevant departments from the National Data Administration, as well as local free trade pilot zone management committees, local data management departments, and local cyberspace departments, all attended the meeting.
国家网信办网络数据管理局、国家发展改革委高技术司和国际司、商务部国际司、国家数据局有关司、地方自贸试验区管理委员会及地方数据管理部门和地方网信部门等相关同志参加会议。
